。于是,仅仅一周之后,驻俄使馆随员“背叛者”亨利·布莱克威尔被紧急调回白厅街15号。而俄罗斯帝国御前办公厅第三局第二区宪兵大尉理查德·休特则在更早之前,就已经向本肯多夫伯爵递交了辞职信……

    ——斯蒂芬·茨威格《亚瑟·黑斯廷斯:一个理智囚徒被驱策的野心》

    “送客。”

    亚瑟没有再看布莱克威尔一眼,只是将茶匙轻轻搁在碟中,他的声音不大,可力道却如同法官落槌。

    布莱克威尔身子猛地一震,仿佛这句话不是让他离席,而是随时都打算把他的整个人生都给否定了。

    他没有说“谢谢”,也没有装作若无其事地寒暄几句。

    身为外交官员,他知道这时候任何一句话都可能被视为不识趣,而外交圈子里是从不宽容不识趣之人的。

    他慢慢站起身,动作小心翼翼,仿佛害怕椅子再发出任何一点声音。

    刚刚上楼的几个警官见此场景,也默不作声地让出了一条路。

    布莱克威尔一离开,楼上便又恢复了短暂的寂静。

    亚瑟这才抬起头,拿手敲了敲窗户玻璃:“瞧见了吗?他走路的时候都不敢抬头看人,可一旦出了门,我保准这小子立马又会挺起胸膛,装出一副全身而退的样子。”

    休特顺着窗户向外看了一眼,果然如亚瑟所言。

    他轻轻咳了一声,提起茶壶替亚瑟续满了茶杯。

    虽然休特与布莱克威尔没什么特别的交情,但总不至于去落井下石,因而只说了一句:“您对他确实了解。”

    亚瑟见休特无意深入这个话题,于是又转而换了个问题:“罢了,谈他确实扫兴。对了,话说回来,你弟弟怎么样了?”

    “您问詹姆斯?昨天我和他吃饭的时候,听他说,他的晋升报告前天刚交上去了,估计下个月就能批了。”说到这里,休特还相当懂事的感谢道:“当初让他加入苏格兰场果然是个正确的决定,这么一个混小子,如今都变成正派人了,这都多亏了您的建议。”

    亚瑟摇了摇头,端起茶杯吹了吹茶面上的热气:“别把什么好事都算在我头上。詹姆斯要是个扶不上墙的,你就是请我去当他的教父,我也拯救不了他。金十字车站的案子,詹姆斯干的非常好。他表现的这么出色,我替他写封推荐信也算顺理成章。但即便信送上去了,到了最后,位置还是得靠他自己坐稳。”

    休特听了,笑着附和道:“您说得倒也没错。他现在就怕自己坐不稳,

-->>本章未完,点击下一页继续阅读