也叫作《带发条的橙子》。

    不过他没有使用这个名字。

    是因为‘A Clockwork Orange’这个名字,是源自于老伦敦的一个口头语。

    的原著作者安东尼·伯吉斯曾经有过这样的解释:发条橘子本身是不存在的,老伦敦人用它来形容奇怪的东西。它标志着把机械论道德观应用到甘甜多汁的活体上。

    所以这个书名的另一个意思,就是上了发条的人。

    是不是真的?

    不清楚!

    安东尼本身就是一个非常善于创造古怪语言词汇的人。

    在原著里,他创造了二百多个那查奇词汇,以展现出一种超现实的社会气氛。

    那些古怪的单词,都在刘进脑子里出现了。

    可以说,在完成这部作品之后,刘进已经进化成为了一个那查奇语言大师。

    虽然有库布里克的电影和原著作为基础,刘进创作起来也并不轻松。

    七天的极限写作,不断对比电影、原著和现实……他在原著的基础上,还做了很多变化。

    增加了更多的英美法西日的俚语,同时尽量弱化一些X暴力场面。

    要知道,原著因为这些X暴力的场面,一度被列为禁书。

    被放进了图书馆,又被下架,然后再次放入,但十六岁以下的还在必须要有家长陪同,才能借阅。

    处理那些X暴力场面的文字,其实很吃力。

    特别是这些文字,几乎充斥了这本书的前半部分,想要弱化或者减少,非常艰难。

    刘进也是经过了两天的调整,最后决定使用海明威那种冷峻的写法,才算是调整过来。

    这也使得本书的基调,更加阴冷。

    那些暴力的场面,更血腥,更残忍,甚至会让人产生生理上的不适应。

    小李子,就出现了这种不适。

    第二天刘进醒来时,发现小李子坐在阳台上,脸色苍白,呆呆发愣。

    “莱昂!”

    刘进喊了他一声。

    他这才反应过来。

    “阿摩司,你这本书……”

    他双眼通红,应该是一夜没睡。

    只是,他又有些找不出合适的词语,很长时间之后,他才说道:“你应该把它改编成电影。”

    电影?

    谁来拍摄?

    最适合的人,已经在1999年过世了。

    以现

-->>本章未完,点击下一页继续阅读